[an error occurred while processing this directive]
В этом списке РУССКИХ слов - не более 10%, остальные - заимствованные или скалькированные
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)

миниатюрный аудио-видеорекордер mAVR

Отправлено =AVR= 20 июля 2005 г. 18:39
В ответ на: Совсем забыл. Вот у нас так шутят отправлено 0x20_4600 20 июля 2005 г. 01:18

Аналогичные бредовые попытки предпринимались и к русскому языку, но не приживались в силу своей бредовости. Технический или научный термин ИМХО должен заимствоваться всегда и быть как можно ближе к оригиналу - ведь при его создании (синтезе) в расчет принимались многие словообразующие понятия, и перевод составных частей термина на другой язык разрушил бы целостность смыслового состава изначального термина, либо породил бы уродливые словоформы типа мелкообработчик, мелкоуправитель, колебаписец, дальнослых, дальновид и т.д. Желающие могут поупражняться с "перекладом" слов штангенциркуль, симистор, модулятор, программатор, карбюратор, катализатор и аналогичных. В заимствовании уникальных терминов из языка, их породившего, нет ничего зазорного. А переводить английский или немецкий термин с русского языка на тот же украинский - бред распаленного нац-шовинистического сознания очередного несостоявшегося микрофюрера.

Составить ответ  |||  Конференция  |||  Архив

Ответы


Отправка ответа

Имя (обязательно): 
Пароль: 
E-mail: 
NoIX ключ Запомнить

Тема (обязательно):
Сообщение:

Ссылка на URL: 
Название ссылки: 

URL изображения: 


Перейти к списку ответов  |||  Конференция  |||  Архив  |||  Главная страница  |||  Содержание  |||  Без кадра

E-mail: info@telesys.ru