[an error occurred while processing this directive]
Да, у меня мало опыта в данной области.
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)

миниатюрный аудио-видеорекордер mAVR

Отправлено Frozen Pinguin 12 апреля 2006 г. 11:52
В ответ на: Это не специальные термины. Это недостаток квалификации у переводчика. Вообще, перевод технической литературы - занятие очень специфическое. ПРОМТ не поможет. Нужен либо высококвалифицированный технический перевочик (мало реально) либо толковый инженер со знанием английского (таких есть). отправлено <font color=gray></font> 12 апреля 2006 г. 11:42

Дело в том, что я по основной специальности программист, и литературу по электронике и схемотехнике на русском практически не читал - то есть большинство терминов встречал только на английском. Получается странная ситуация - знаю, что значит,к примеру, "pulled low", и могу объяснить - но не знаю, каким устойчивым термином это обозначается по-русски.

А пользую я не ПРОМТ, а Лингву, если уж говорить об электронных словарях :)

Составить ответ  |||  Конференция  |||  Архив

Ответы


Отправка ответа

Имя (обязательно): 
Пароль: 
E-mail: 
NoIX ключ Запомнить

Тема (обязательно):
Сообщение:

Ссылка на URL: 
Название ссылки: 

URL изображения: 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Перейти к списку ответов  |||  Конференция  |||  Архив  |||  Главная страница  |||  Содержание

E-mail: info@telesys.ru