[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
|
...уж затем тактично обратить его внимание на описки и/или ошибки.
В этой конференции очень часто встречаются просьбы подсказать ссылки на русскоязычные материалы. Возможно, со временем многие из вопрошающих изучат английский, но на их место придут другие новички, и русскоязычные материалы будут востребованы всегда. Качество перевода - больное место подавляющего большинства публикаций, и вдвойне обидно, когда люди сталкиваются с этим, купив столь нужную им книгу или журнал - обидно осознавать, что тебя надули за твои же деньги. Но Сергей ведь предложил БЕСПЛАТНЫЙ перевод известной AppNote от Atmel, НЕ ПРЕТЕНДУЯ ни на его качество, ни на вознаграждение. Мне, например, знакОм вариант перевода понятия "Crystal Oscillator" в виде "хрустальный колебатель", сделанный человеком, а не программой...
Когда человек публично претендует на глубокое знание предмета, но при этом не способен грамотно изложить свои мысли на родном языке - это сразу вызывает недоверие и к адекватности его специфических знаний, и замечания о безграмотности будут если и не уместны, то допустимы. Но когда человек решил поделиться с другими полезной информацией, он заслуживает только благодарности, но отнюдь не упреков. Смею вас заверить, господа, что в массиве лично ваших сообщений тоже наверняка могут обнаружиться проблемы с грамотностью, не говоря уже об описках.
Примите мои заверения в искреннем недоумении...
E-mail: info@telesys.ru