Позволю себе небольшую аллегорию: перевод это как костыли
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)

миниатюрный аудио-видеорекордер mAVR

Отправлено µ 06 мая 2004 г. 14:34
В ответ на: Ага, читаешь иной перевод и начинаешь долго соображать что бы это могло значить. отправлено Bill 06 мая 2004 г. 13:47

если перевод кривой - то будешь постоянно спотыкаться и падать
если классный - то словно на кресле-каталке с электромотором быстро приедешь куда нужно.

Извиняюсь за несколько травматологическое сравнение, в этой трактовке - читать в оригинале - ходить своими ногами. Если можешь, конечно.

Составить ответ  |||  Конференция  |||  Архив

Ответы



Перейти к списку ответов  |||  Конференция  |||  Архив  |||  Главная страница  |||  Содержание  |||  Без кадра

E-mail: info@telesys.ru