|
Интересный случай.
Как-то давно работал я в компании мобилной связи (GSM).
Нужно было договориться с оператором мобильной связи в Москве о специальных услугах,
передаваемых по SS7.
Мне сказали: "Ты русский, тебе будет проще договориться."
Мы начали переговоры:
Из Москвы говорят про ОКС (это перевод SS7).
Вся терминология переведена. Я ничего не понимаю, хотя говорим по-русски.
С той стороны, чувствую, мужик понимает о чем говорит - я его не понимаю, хотя слова русские.
Когда я ему говорю - он не понимает. Я спрашиваю, оригинал спецификации GSM читал?
Он говорит - у меня только ГОСТ (номер не помню).
Первый раунд - все в полной прострации.
Я попросил выслать спецификацию ОКС. Составил словарь перевода основных терминов.
Только после этого мы смогли понять о чем мы говорим.
мораль:
Изучайте первоисточники! Не читасйте переводов! - потеряное время.
PicoDev
E-mail: info@telesys.ru