[an error occurred while processing this directive]
Не вопрос. Век живи век учись. Подскажите где почитать, что "Step Down" переводиться не как "понижающий" а "импульсный"? ;-)
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)
Отправлено
misyachniy
03 июля 2006 г. 14:34
В ответ на:
Написано StepDown а не Linear
отправлено MegaJohn 03 июля 2006 г. 14:22
Составить ответ
|||
Конференция
|||
Архив
Ответы
в главе Switching Power Supplies [->]
—
MegaJohn
(03.07.2006 14:44
82.140.84.195
,
пустое
,
ссылка
)
Не переводится, а подразумевает. Этот термин как появился для импульсников, так и применяется, т.к. для линейных он просто не имеет смысла - они все понижающие по определению
—
=AVR=
(03.07.2006 14:40
80.92.96.19
,
пустое
)
99.99% считают что мобильник и сотовый это одно и тоже, но это не так. Понижающий может быть также релейным или синхронным.
—
misyachniy
(03.07.2006 14:48
83.218.237.86
,
пустое
)
Понижающий может быть либо импульсным (релейным, синхронным и каким угодно), либо линейным. А линейный не может быть не понижающим, поэтому понятие "Linear Step-Down" - это "масло масляное", что неприменимо по соображениям здравого смысла
—
=AVR=
(03.07.2006 15:11
80.92.96.19
,
пустое
)
Я согласен что Якутская-Саха это мало маслянное ;-) Но считаю что выражение Linear имеет право называться Step-Down.
—
misyachniy
(03.07.2006 15:22
83.218.237.86
,
пустое
)
Называй так, если хочешь, чтобы тебя поняли неверно - дело хозяйское
—
=AVR=
(03.07.2006 15:29
80.92.96.19
,
пустое
)
ок, а теперь можно по делу что-нибудь сказать?
—
Electrovoicer
(03.07.2006 15:26
195.131.164.100
,
пустое
)
Дык, этож классика ;))) (+)
—
Leks
(03.07.2006 15:43
82.140.84.195
, 747 байт)
:))))))
—
=AVR=
(03.07.2006 15:45
80.92.96.19
,
пустое
)
Отправка ответа
Имя (обязательно):
Пароль:
E-mail:
NoIX ключ
:
Запомнить
Тема (обязательно):
Сообщение:
Ссылка на URL:
Название ссылки:
URL изображения:
Перейти к списку ответов
|||
Конференция
|||
Архив
|||
Главная страница
|||
Содержание
E-mail:
info@telesys.ru