[an error occurred while processing this directive]
Эх, флеймить так флеймить :))
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)

миниатюрный аудио-видеорекордер mAVR

Отправлено МикроДИП 25 сентября 2006 г. 18:55
В ответ на: боролся с собой-но флейм рвётся наружу.. думаю у вас там неправильные пчёлы-в моих источниках это значит добро пожаловать:)) отправлено <font color=gray>sand</font> 25 сентября 2006 г. 17:11

Ke Qi - дословно переводиться как "стесняться", "смущаться", "церемониться"... С частичкой Bu (отрицание или "не") дословно фраза переводится как "не стесняйтесь" или "не смущайтесь"... Соответственно на благодарность "Спасибо" принято в Китае отвечать "Bu Ke Qi", т.е "не стесняйтесь" или в смысле "не стоит благодарности"... Иногда ещё на "Спасибо" говорят "Bu Yao" или "Bu Yong La" что буквально значит "Не за что", "не нужно"... В принципе эта же фраза может использоваться в качесте "Добро пожаловать" (Welcome), но в данном контексте она больше значит "Чувствуйте себя как дома", "Не стесняйтесь"... :)

Составить ответ  |||  Конференция  |||  Архив

Ответы


Отправка ответа
Имя (обязательно): 
Пароль: 
E-mail: 

Тема (обязательно):
Сообщение:

Ссылка на URL: 
Название ссылки: 
URL изображения: 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Перейти к списку ответов  |||  Конференция  |||  Архив  |||  Главная страница  |||  Содержание