Разработка, производство и продажа радиоэлектронной аппаратуры
|
Карта сайта
|
Пишите нам
|
В избранное
Требуется программист в Зеленограде
- обработка данных с датчиков; ColdFire; 40 тыс.
e-mail:
jobsmp@pochta.ru
Телесистемы
|
Электроника
|
Конференция «Микроконтроллеры и их применение»
Ув. коллеги. Кто какой русскоязычный эквивалент "терминатора" использует в документации?
Отправлено
argus98
16 марта 2007 г. 09:26
Составить ответ
|
Вернуться на конференцию
Ответы
В старой книжке по "Электронике-60" (издание 1989 года) - согласующие резисторы.
—
vmp
(16.03.2007 13:18:36
83.167.112.204
, 124 байт)
"Терминатор" это жаргон. Понятие обозначает всё, что угодно. Что это конкретно, зависит от контекста. В документаццыю нужно закладывать конкретное понятие: нагрузка, аттенюатор, короткозамыкатель...
—
-mse-
(16.03.2007 10:16:5
83.239.86.98
,
пустое
)
Вся электроника построена на жаргоне
—
argus98
(16.03.2007 10:22:10
81.22.205.230
,
пустое
)
А всё строительство - на мате. И чо?
—
-mse-
(16.03.2007 10:23:38
83.239.86.98
,
пустое
)
Ишшшо ты говоришь... А "нагрузка" это чисто по-нашему, по-пацански, КОНКРЕТНО! :-)
—
-=Shura=-
(16.03.2007 10:17:52
217.21.50.43
,
пустое
)
Вполне. Токка можно уточнить какая: согласованная, несогласованная...А для кого и КЗ нагрузка. Соотв., терминатор. ;О)
—
-mse-
(16.03.2007 10:25:50
83.239.86.98
,
пустое
)
"Терминирующее сопротивление" встречал в документации к SCSI
—
бомж
(16.03.2007 10:06:2
84.147.129.30
,
пустое
)
Балласт :-)
—
grayprapor
(16.03.2007 09:58:37
69.41.173.145
,
пустое
)
заглушка.. :-о
—
Dr_Alex
(16.03.2007 09:56:54
213.33.211.66
,
пустое
)
В некоторых местах можно "нагрузка"
—
Неспящие с Трезором
(16.03.2007 09:42:3
217.30.255.215
,
пустое
)
Встречал в этом качестве "оконечное у-во"... близко к "согласующему" по длине. Вообще, в технических диалектах и сленгах кальки с исходных терминов не просто допустимы - широко распространены. Может, не заморачиваться?
—
YellowTiger
(16.03.2007 09:40:31
83.149.0.98
,
пустое
)
Шварц :-D Объясните, зачем эта мания подменять нормальные английские слова на корявое "согласующая схема"
—
DASM
(16.03.2007 09:32:20
212.58.192.14
,
пустое
)
Директор категорически против :(( Выбираем между "узел/устройство согласования" и "оконечная нагрузка"
—
argus98
(16.03.2007 10:02:7
81.22.205.230
,
пустое
)
Lingvo(+)
—
misyachniy
(16.03.2007 10:46:4
83.218.237.86
, 435 байт)
Терминал используют и ничего, а терминатор не подходит?
—
misyachniy
(16.03.2007 10:06:27
83.218.237.86
,
пустое
)
какой же он "директор" ?? Старшой, пахан, начальник наконец -но никак не директор
—
DASM
(16.03.2007 10:03:22
212.58.192.14
,
пустое
)
Генеральный + главный конструктор.. Видимо у него какие то ассоциации, убедить не удалось.
—
argus98
(16.03.2007 10:07:0
81.22.205.230
,
пустое
)
"генеральный" и "конструктор" тоже не годится, нужно "основной" и "строитель" :-)
—
-=Shura=-
(16.03.2007 10:08:30
217.21.50.43
,
пустое
)
Будем создавать словарь терминов ?-)
—
argus98
(16.03.2007 10:11:40
81.22.205.230
,
пустое
)
ну ты ж первый начал, мы только помогаем :-)
—
-=Shura=-
(16.03.2007 10:15:39
217.21.50.43
,
пустое
)
ага, Astala vista, baby - куда лучше
—
=L.A.=
(16.03.2007 09:42:12
213.134.214.10
,
пустое
)
Hasta la vista, имх.
—
Ник, бля, опять потерялся.
(16.03.2007 10:39:14
85.21.146.66
,
пустое
)
очень может быть, я не знаток испанского
—
=L.A.=
(16.03.2007 10:42:17
213.134.214.10
,
пустое
)
а тож.. I'll ba back вообще песня.. А почему слово транзистор не заменяют ? "перенесун сопротивлений" - это так патриотично :-)))
—
DASM
(16.03.2007 09:44:28
212.58.192.14
,
пустое
)
Хмм, а я всегда думал - "переходник"... ну, в крайнем случае "перехОдник". :о))
—
YellowTiger
(16.03.2007 09:55:58
83.149.0.98
,
пустое
)
Отправка ответа
Имя*:
Пароль:
E-mail:
Тема*:
Сообщение:
Ссылка на URL:
URL изображения:
если вы незарегистрированный на форуме пользователь, то
для успешного добавления сообщения заполните поле, как указано ниже:
введите число 90:
Перейти к списку ответов
|
Конференция
|
Раздел "Электроника"
|
Главная страница
|
Карта сайта
Web
telesys.ru