|
Ино раз так перевод завернут, что мозги у меня набекрень. Так что, лично я предпочитаю иметь дела с оригиналами. Там хоть только "фирменные" ошибки.
И еще, не раз замечал, что при переводе почему-то "забывают" переводить некоторые мелкие, на взгляд переводчика, детали. И из-за отсутствия этих "мелочей" вся картина не складывается полностью. Волей-неволей приходится искать оригинал.
Поэтому, хочу полностью присоединиться к Фросе: без английского можно быть либо начальником, либо подмастерьем. Зависеть от того, предоставят тебе перевод или нет - это НЕПРОФЕССИОНАЛЬНО.
А русский пусть американцы или европейцы изучают, которые захотят полететь на МКС.
А мы, в свое время "пролетели" с развитием вычислительной техники и электроники. Так что, теперь нужно учить английский.
E-mail: info@telesys.ru